CARTES DE LONDRES

1884


22 de març de 1884

Senyor,

"Estic a punt d’emprendre la producció d’una nova comèdia pastoral musical titulada Little Cricket, amb la Srta. [il·legible] en el seu paper original i amb un repartiment molt sòlid. En primer lloc s’hi representaria la farsa Little Cricket, i tot seguit, quan pertoqui, l’epopeia i la burlesca.

Ara estic considerant la possibilitat d’assumir l’Avenue Theatre en unes condicions que em permetin assegurar el meu percentatge sense imposar cap càrrega excessiva a l’empresa...."

"Si fos possible disposar del teatre, em caldria una suma de 1.570 lliures. El local quedaria destinat al meu ús exclusiu i a totes les necessitats pròpies del funcionament del teatre. El lloguer seria de 240 lliures per nit, o bé 1.440 lliures per setmana, per les sis funcions...."

 

Ben atentament,
Lee Balmaine

--------------------------------

James Warterton, Esq.

30 d’abril de 1884.

Benvolgut senyor,

A causa d’un altre compromís, pel qual estam pagant, negociat abans que em duguéssiu The Little Cricket, i que avui queda completat, em sap greu dir-vos que ara mateix no veig cap manera de produir la vostra peça en un cert temps i, en conseqüència, no la puc pagar; però estic ben segur que entendreu que no la tractaria si no fos amb utilitat. Us puc assegurar que no tenc cap desig de cancel·lar el nostre acord.

Ben atentament,

 

Lee La Trobe Bateman

---------------------------------

5 de maig de 1884

Benvolgut Sr. Davis,

"Adjunt li envio un model d’acord per a The Raiders, que li agrairia que revisés. L’acord està redactat sobre dues cartes. La primera estableix les condicions amb una casa londinenca per a la producció del Pacific, i l’altra constitueix un rebut pels drets d’autor corresponents a la producció del Pacific...."

Li prego que tingui cura de redactar l’acord, ja que aquest assumpte ha de quedar resolt. Jo percebo 55 lliures.... Els honoraris del meu advocat han estat de 5 lliures i 5 xílings, ja abonats per la redacció de l’acord.

A més, voldria que s’hi incorporés una clàusula segons la qual, quan la Bookshop estigui en explotació, dos rebuts siguin computats per a The Raiders a partir de l’entrada en vigor de la Llei S. & C.

Caldrà també retornar un estat que mostri els ingressos percebuts fins a aquell moment. Crec que això és necessari, atès que la Bookshop generarà ingressos, etc."

 

El saluda molt atentament,
Lee Balmaine

-----------------------------------

 

 9 de maig de 1884

Benvolgut Sr. Fullarton,

 

Crec que puc posar en escena “Grasping Ghost” per a vostè — però ara mateix no puc prendre cap decisió, perquè estem plenament immersos en els assajos d’una nova peça que s’ha de representar aviat — i també hi ha la burlesca — però puc començar.

 

Molt atentament,

Lee Balmaine

 

Sr. Wm Fullarton

2 Park Place

 

Little Queen St., S.W

--------------------------------------

Dissabte, 10 de maig

 

Sr. Alexander Henderson, Esq.

Benvolgut senyor,

 

"Estic a punt de produir el ballet “The Little Queen” la setmana vinent, i necessito una mica d’escenografia. He vist el Sr. D’Albertson sobre aquest assumpte i també he comprovat que vostè té el que em cal..."

 

Restant a l’espera de la seva resposta ben aviat,

cregui’m,

El seu fidel,

 

Lee Balmaine

 

Nota: La carta va dirigida a Alex Henderson, un famós empresari teatral de l'època.

-------------------------------

13 de maig de 1884

A Miss Emily Miller

Senyora,

Tenc el gust de contractar-vos per actuar en el paper de “Motta Fadette” a The Little Cricket, des de la data de producció (el 24 de maig de 1884, o abans) fins al 31 de maig de 1884, amb un sou setmanal de 3 lliures.

El vestuari anirà a càrrec de la direcció, i no es pagarà cap salari pels assajos.

 

Sóc, senyora,
vostre fidelment,
Lee Balmaine

-----------------------------

13 de maig de 1884

Benvolgut senyor,

 

La meva esposa m’informa

que no ha rebut el seu salari de vostè,

segons el que havia promès. Li agrairia que

l’hi fes arribar per correu de retorn.

 

El seu fidel servidor,

Lee Balmaine

Capità Kennedy

 

7 High St., Bloomsbury

 

Nota: aquesta és la primera notícia que tenim de la professió d'actriu exercida per Beatriu a Londres.

---------------------------------

14 de maig de 1884

 

Benvolgut senyor,

 

Estic a punt de produir un nou burlesc de Horace Lennard i Oscar Barrett, una nova farsa, i la comèdia pastoral musical del Sr. James Mortimer, titulada “The Little Cricket”, amb la senyoreta Lydia [?] en el seu paper original, i amb un repartiment molt sòlid. Ara estic pensant a incorporar un soci que em permeti ampliar la publicitat i completar millor la meva nova producció.

 

Puc esmentar que tinc un arrendament de deu setmanes [encara vigent], amb el lloguer pagat fins a demà, i que tinc l’opció d’assegurar el mateix. Necessitaré que es dipositi al banc una suma de 1.500 £, per a l’ús exclusiu i les necessitats del funcionament del teatre, a canvi de la qual proposo cedir un terç dels beneficis que se’n derivin.

 

Proposo tancar uns quants dies perquè els assajos comencin a finals de la setmana vinent. També he de dir que ningú més no té cap interès en l’Avenue Theatre en aquest moment, llevat de mi mateix, i que les despeses seran de menys de 400 £ per setmana.

 

Si aquesta proposta s’ajusta favorablement al seu criteri, m’alegrarà tenir notícies seves tan aviat com sigui possible.

 

El seu fidel servidor,

 

Lee Balmaine

--------------------------------------

 19 de maig de 1884

Mantell i ....

Benvolgut senyor,

He rebut la seva carta amb data d’avui i li demano que tingui en compte que jo estava sota la impressió que encara faltaven alguns dies perquè la petició fos vista en audiència, ja que, pel que jo puc demostrar, només se’m va notificar la petició fa uns 10 dies.

Li agrairia molt si pogués sol·licitar un ajornament d’uns 14 dies, durant els quals estic gairebé segur de poder satisfer íntegrament la seva reclamació.

Restant a l’espera de la seva amable resposta,

Seu atentament,

Lee La Trobe Bateman

Srs. [il·legible]

115 Bedford Row, W.C.

Nota: aquest és un dels primers litigis de què tenim constància d'en Lee a Londres, per deutes relacionats amb la seva activitat com a director/productor teatral.

-------------------------------------

20 de maig de 1864.

Benvolgut [Senyor],

Li adjunto un xec per £52, però no vull que sigui ingressat al meu banc abans del dijous, ja que els meus diners no hi seran fins demà a la tarda. Moltes, moltes gràcies per la seva ajuda, i lamento molt haver-li'n hagut de demanar 

— un cop a The Three Hats — molt útil en — el millor consell — i d'acord amb aquest consell i amb els meus propis sentiments, retiraré The Three Hats el divendres a la nit.

Pot ser — i ho reconec — que això li sigui força perjudicial, però he de tenir en compte la meva pròpia butxaca, i els ingressos mitjans de les setmanes en què The Three Hats ha estat en cartell han estat d'unes £6 — quant a la possibilitat d'incloure-la a "Little Cricket", és impossible, ja que el temps no ho permet. Veurà, doncs, que estic obligat, des d'un punt de vista empresarial, a [retirar] The Three Hats de [...]

-------------------------------------

22 de maig de 1884.

Estimat Dove —

"Us vaig dir fa vora quinze dies que l'article al Referee del dia 4 del corrent mes respecte a vós era un tema de conversa general, i que en conseqüència la gent no tenia ganes de venir a veure-us actuar amb una afecció (affliction) a sobre que fins ara havien considerat com una bona interpretació cada nit.

En veure que la recaptació per a The Three Hats és tan minsa, em veig obligat a retirar l'obra per fer lloc a una altra peça en la qual vós no actueu. Aquesta caiguda de la recaptació l'atribueixo en gran part — si no totalment — a l'article del Referee ja esmentat.

Escric aquesta carta tant pel vostre interès com pel meu — i us dono ple permís per fer-ne qualsevol ús que considereu necessari.

Atentament vostre,

Lee Balmaine

Owen Dove Esq.

 

Royal Avenue Theatre"

---------------------------------------

 

22 de maig de 1884

Benvolgut Davis,

Els senyors Frohman Bros. m’han enviat un compte (que vós ja vau veure) per a la impressió, etc., de The Rajah — al qual vaig respondre preguntant per què era el compte i de què anava tot plegat. He rebut una resposta, que adjunto. La meva resposta venia a dir que no s’havia donat cap autorització (ni per escrit ni de cap altra mena) — i aquest vespre he rebut la carta núm. 2, a la qual he respost dient, en essència, que ara seria millor posar l’assumpte en mans dels nostres respectius advocats. Tinc còpia de les meves cartes a Frohman i, si voleu, les podeu veure.

Ben atentament,

 

Lee Balmaine

Nota: no sabem si es tracta del mateix cas, però aquí ja es parla de posar la qüestió en mans dels missers.

-------------------------------------

23 de maig de 1884

 

Benvolgut senyor,

 

En resposta a la vostra carta,

rebuda aquest vespre, crec que

el millor serà remetre la qüestió

als nostres respectius advocats. Vós,

sens dubte, rebreu notícies del meu

en un dia o dos.

 

Atentament,

 

Lee Balmaine

------------------------------------

24 de maig de 1884

Benvolgut senyor,

He de confessar que considero aquesta resolució com a molt desagradable, i em veig obligat a dir que em causa una gran mortificació.
No puc comprendre per què no s’ha permès que les representacions continuïn al teatre. Crec que s’ha comès una injustícia.

 

Seu afectíssim,
Lee Balmaine

-------------------------------------

 27 de maig de 1884

Benvolgut senyor,

Pel que fa a la qüestió que vostè planteja referent al Little Cricket, he de dir que no vaig ser informat, en primera instància, de les condicions exactes sota les quals l’obra havia de representar-se.
Quan, posteriorment, se’m van exposar aquestes condicions, vaig manifestar clarament que no les podia acceptar, ja que afectaven de manera essencial l’estructura de l’obra i en perjudicaven greument l’efecte dramàtic.

Per aquest motiu, vaig considerar preferible retirar l’obra abans que permetre una representació que n’alteràs el sentit i el valor.

 

Seu afectíssim,
Lee Balmaine

-------------------------------------

 

2 de juny de 1884.

Benvolgut Senyor,

Trobant que el programa actual és un negoci tan deficitari, i havent ja perdut una suma considerable de diners, he donat avís que tancaré aquest Teatre el dissabte 14 de juny. M'agradaria saber si coneix algú que vulgui fer-se'n càrrec,

en tal cas suposo que les £300 dipositades pagaran les dues properes setmanes així com també el lloguer pendent de la setmana passada — Tingui la bondat de fer-me arribar una resposta per correu immediat.

Fidelment seu, Lee Bateman.

Sr. Alex. Handsom Royal Comedy Theatre

Nota: primer indici de que els negocis no funcionen i que pensa en deixar-ho.

-------------------------------------

3 de juny de 1884

Benvolgut Harris,

Crec que, al capdavall,
quan tanqui aquest espectacle actual
el 14 de juny — ho
tancaré del tot — i esperaré
la meva oportunitat en temps millors
en lloc d’intentar empènyer
una cosa així durant sis setmanes. Però
demà et faré saber més —
i, és clar, hi haurà

 (frase interrompuda a l’original)

 

Nota: primer indici de que Lee vol deixar el negoci de l'espectacle.

--------------------------------------

3 de juny de 1884

Benvolgut Sr. Morrison,

 

Com que la meva esposa es retira molt aviat de l’escena, m’ha demanat que us escrigui per pregar-vos que, si sou tan amable, anul·leu el compromís que ella tenia amb vós per a la pantomima d’enguany.

 

Amb una salutació ben cordial,

 

Rest vostre,

Ben atentament,

 

Lee La Trobe Bateman

 

Nota: un altre indici més de que Lee està tancant els seus negocis

---------------------------------------

5 de Juny 1884

Benvolgut Sr. Howardson,

Com que la meva esposa s’està recuperant lentament de l’etapa en què va estar malalta, em demana que li escrigui per dir-li que si vol, pot cancel·lar immediatament el seu compromís amb vostè per a l’actuació d’aquesta temporada, amb el meu consentiment, amb una cordial salutació.

Cregui’m,

 

Ben sincerament,
Lee La Trobe Bateman

 

Nota: de nou, un indici de que Lee i la seva esposa estan cancelant tots els seus compromisos.

---------------------------------

5 de juny de 1884

Sr. Boyce,

El meu pare m’ha fet arribar les vostres cartes adreçades a ell, i us estic enormement agraït per la manera amable com esteu tractant aquest assumpte. En aquests moments no disposo de prou diners per satisfer la vostra reclamació — i us agrairia molt si em poguéssiu dir si, eventualment, podríeu admetre un acord informal mitjançant un pagament a terminis, i, en cas afirmatiu, quina seria aquesta quantitat.

 

Atentament,
Lee La Trobe Bateman

Nota: un indici de que el seu pare està intervenint en els assumptes de Lee.

-----------------------------------------

 6 de juny de 1884

Benvolgut Senyor,

Permeti'm cridar la seva atenció sobre el circular adjunt, i informar-lo que és un requisit del Lord Chamberlain que tots els cartells emesos per qualsevol teatre de Londres han de portar el nom del llicenciatari i la seva adreça. El seu cartell no ho fa; tampoc no conté el nom del Director del Teatre — com a mínim una cortesia —, però

en aquest cas és un dret que li he de demanar que no ometi en cap emissió futura de cartells.

Quedo, Benvolgut Senyor, Fidelment seu,

Lee Bateman.

Sr. J. Hope Moncrieff

P.D. Tots els cartells m'haurien de ser presentats prèviament, i ¿té la peça llicenciada per a aquest teatre? [text esvaït/il·legible)

Notes de context:

Aquesta carta és molt interessant perquè revela el rol regulador i administratiu de Bateman com a empresari teatral. El Lord Chamberlain era en aquella època el censor i regulador oficial de tots els teatres londinencs — cap obra es podia representar sense la seva llicència. El destinatari, J. Hope Moncrieff, sembla ser algú que ha emès cartells publicitaris d'una obra sense seguir les normatives obligatòries.

--------------------------------

 17 de Juny 1884

Benvolgut senyor,
Em veig obligat a cridar la seva atenció sobre la gran molèstia que s’està causant a Craven Street, Strand, arran de l’obertura d’un desguàs, i també sobre la lentitud dels operaris encarregats de la feina. Fa més de tres setmanes que els homes van amunt i avall sense fer res, i estic ben segur que ara mateix convindrà amb mi que no estan treballant. Una feina com obrir i reparar un desguàs requereix, sens dubte, rapidesa, perquè les males olors i els gasos nocius que se’n desprenen han provocat a la meva esposa un mal de coll, cosa que és clarament atribuïble a la pudor del desguàs.

Vivim al 38 de Craven Street, i li agrairia molt que tingués en consideració aquesta carta.

El saluda atentament,
Lee Balmaine

 

Nota: El 38 Craven Street és una adreça del centre de Londres, a tocar de Strand / Charing Cross, i encara existeix avuil’adreça ja funcionava aleshores com a punt de correspondència o oficina.

-------------------------------------

 19 de juny de 1884

Benvolgut senyor,

Abans de deixar Anglaterra
estic ansiós de resoldre
tots els assumptes pendents, i
en conseqüència us escric
per declarar que estic disposat
a acceptar els termes més
avantatjosos que es puguin oferir.

He fet tot el possible per
arribar a un acord amb els
creditors, però sense èxit, i
ara només puc proposar
un acord definitiu.

Si accepteu deu xílings per lliura,
consideraré l’assumpte tancat.

Resto,

el vostre obedient servidor,

Lee La Trobe Bateman

 

Nota: La majoria de cartes o notes d'aquest mes de juny - i són moltes - estan referides a saldar deutes amb creditors per part de Lee.

-----------------------------------

1 d’agost de 1884
Srs. Jacobs Bros.
Abans d’enviar
explicació, que jo dono
com a veritable,
declaro que totes
les objeccions fetes
contra mi són
incorrectes.

..........

 

Lee La Trobe Bateman

-------------------------------------

                                               CARTES EN TRÀNSIT A MALLORCA

 

21 Octubre

27 Rue Port Neuve
Pau
Basses Pyrénées

 

"Benvolgut senyor,

No vaig respondre abans a la seva carta, en part perquè estava esperant la seva segona carta que em va prometre, i en part perquè també esperava rebre els documents necessaris referents a l’assumpte.

En primer lloc, permeti’m dir que no considero necessari dirigir-me a persones que poden o no tenir interès en aquesta qüestió. Ells em coneixen prou bé, i saben perfectament què sol passar sovint: que s’envien cartes reclamant diners sense fonament.

Pel que fa a la seva afirmació que vostè va donar una acceptació o un rebut, permeti’m dir que jo només vaig rebre una quantitat menor de la que vostè indica. Jo vaig signar un acord diferent, i també li vaig explicar que si existia algun rebut, jo no n’he rebut cap confirmació completa.

No puc, per tant, admetre que l’assumpte estigui resolt com vostè diu. Considero que la qüestió resta oberta fins que s’aclareixi correctament. 

Veurà que la darrera vegada que li vaig escriure fou des de l’Avenue du Théâtre, el 10 de juliol de 1882, i mentre em trobava a l’hotel vaig fer les següents anotacions de pagaments i despeses.

L’estat de comptes entre nosaltres queda així:

Import original degut .................................. £60

Deduccions / ajustos diversos

  • Despeses de viatge o trasllat ......................... £20

Altres càrrecs anotats

  • Quantitat abonada parcialment (½) .............
  • Despeses fetes a Dublín mentre jo era a l’hotel
    (aquest conjunt suma aproximadament) ........ £28
  • Mobiliari ......................................................... £7

Resum final manuscrit

Total considerat ................. £53
Pagat ................................. £14
Resta pendent ................... £21

Al final hi figura la paraula “deduct” — és a dir, deduir o restar.

 ---------------------------------------

30 Octubre 1884

27 Rue Port Neuve
Pau
Basses Pyrénées

Benvolgut senyor,

Tal com li indicava a la meva carta del 4 d’octubre de 1884, i també en una altra carta posterior, jo ja havia escrit referent a aquest afer.

A la seva carta del 17 d’octubre de 1884 vostè diu que va rebre una acceptació signada per mi, però jo afirmo que això no és correcte tal com vostè ho presenta.

Jo només vaig rebre una quantitat parcial i, per tant, no puc admetre que l’assumpte estigui tancat.

Em sorprèn que vostè afirmi haver enviat diversos avisos quan jo no n’he rebut cap de formal. Considero que la qüestió continua pendent fins que es presenti un aclariment complet.

 

Restant seu atent servidor,

 

 

Lee La Trobe Bateman

Nota: el 21 d'octubre Lee ja escriu des de la ciutat de Pau, a l'Occitània, de camí cap a Barcelona i després Palma.

La gran quantitat de cartes i notes des del juny són per al pagament de deutes i acords per evitar judicis. Sembla que en la mesura de les possibilitats i més que probablement amb la intervenció del seu pare, aconseguí  a poc a poc aclarir els comptes -sempre exigint rebaixes pel pagament del deute - i se'n sortí.

No obstant això, en aquesta missiva del 21 d'octubre escrita des de Pau, segueix discutint reclamació de deutes, en aquest cas sembla que de part d'ell a un remitent desconegut.


CARTES DE MALLORCA

 

Nota introductòria: sabem que Lee va arribar a Mallorca a mitjans de novembre -no la data exacta-  i aquesta carta, escrita des de Sa Pobla al seu pare, trancriu i transmet les instruccions de Waring en el seu paper de director de la New Majorca Land Company, on deixa ordenat que els treballadors informin a Lee en alló que necessiti saber.

Sa Pobla, Mallorca, Illes Balears 23 de desembre de 1884

Estimadíssim Pare,

T'adjunto còpia de les instruccions del Sr. Waring que s'han d'observar durant la seva absència a Anglaterra, i afegeixo una traducció de la primera part — que és la part que més em concerneix a mi.

(Traducció de les instruccions del Sr. Waring):

Durant la meva absència, i fins a nova ordre, el Sr. Arronte romandrà al càrrec de l'oficina d'explotació, incloent-hi el conreu.

[text parcialment il·legible] — el Sr. Arronte pels assumptes de la seva inspecció, donant sempre a Lee — [il·legible] — quan Pedro A. Serra assumirà el comandament de les operacions.

El Sr. Arronte i tots els altres empleats donaran al Sr. Bateman tots els avisos i explicacions que necessiti, i l'ajudaran en el seu desig d'estar informat de tots els assumptes de l'Albufera. El cotxer prestarà els seus serveis de la mateixa manera, així com els cavalls de la companyia. El Sr. Arronte acompanyarà el Sr. Bateman quan aquest desitgi anar a l'Albufera, cosa que hauria de ser almenys 3 vegades per setmana.

 

(Signat per Waring): Enrique R. Waring

 

Ara bé, no estic en absolut d'acord amb aquest "modus operandi" — En primer lloc, aquí soc una nul·litat — ni amo ni criat — una posició molt incòmoda. Per descomptat reconec que s'està fent tot el possible per mi — i aprecio l'amabilitat del Sr. Waring. Però no crec que ho hagi fet de la manera correcta — Quina seria la meva posició (tal com estic situat ara) si hagués d'assumir la direcció algun dia? No tindria cap autoritat sobre les persones que ara estan al càrrec dels diferents departaments, pel simple fet que ara m'han de tractar com un aprenent — com un noi enviat a aprendre el seu ofici! Serien degudament submisos en el futur, un cop m'hagin ensenyat la feina? Ho dubto. Pot ser que no sàpiga molt d'espanyol — segurament no — però m'en surto molt bé i cada dia n'aprenc més — però en tot cas no puc ser tan bon hispanista com el Sr. Waring — jo no he estat 25 anys al país — El que argumento és això — Que m'haurien d'haver deixat en posició d'autoritat — i que el Sr. Waring (per a la millor orientació de totes les parts — i per a la millor administració dels assumptes de l'Albufera) hauria d'haver redactat les instruccions adjuntes, però que jo les hauria d'haver signat quan ell marxés, i no ell. Això m'hauria situat de cop en una posició des de la qual podria assumir la direcció de l'Albufera en qualsevol moment si fos necessari, i al mateix temps podria aprendre la feina però sense que els capatassos &c. estiguin per sobre meu per ensenyar-me-la.

Si algun dia la direcció recaigués sobre mi, el primer que hauria de fer seria acomiadar en Rosello, en Pedro i el Sr. Arronte — Una cosa molt incòmoda de fer ja que tots coneixen molt bé el seu negoci — però tanmateix un pas necessari per protegir-me i assegurar l'autoritat adequada com a director sobre els altres empleats — Però confio que mai arribi a passar — Són els teus interessos a l'Albufera, així com els meus propis en la vida futura, els que tinc en compte — Veus la meva posició? No he dit ni una paraula al Sr. Waring sobre això. He pensat que primer et consultaria a tu. Potser tu ho podràs resoldre — Amb el nostre afecte més sincer — i un Feliç Any Nou per a tu i confio que així sigui per a tu.

 

Sempre el teu afectuosíssim Lee La T. Bateman

 

 Nota: en aquesta primera carta que coneixem de Lee al seu pare John Frederic La Trobe Bateman, es posa de manifest ja de bon principi la contrarietat que suposa a Lee haver d'estar a les "ordres" de Waring, i no asumir en absència d'aquest, l'autoritat que li correspondria segons ell, essent com és el fill del representant de la New Majorca Land Company.

-----------------------------------------------------------------

SEGUEIX A SUBPÀGINA 1885